Gott offenbart sich durch die Namen, die er sich gegeben hat

Sie sind hier

Gott offenbart sich durch die Namen, die er sich gegeben hat

In der Bibel gibt es mehr als eine Bezeichnung für Gott. Gott gibt sich Namen, die Wesensmerkmale beinhalten; er nennt sich selbst als das, was er ist.

Einige seiner Namen beschreiben seine Merkmale und seine Wesensart. Andere sind Titel, die seine Macht und Autorität preisgeben. Die Bibel beschreibt Gott als „uralt“ und nennt ihn den „allerhöchsten Gott“. Er wird als unser Schöpfer, Vater, Arzt, König, Erlöser und Retter bezeichnet.

Um die Wichtigkeit der Bedeutung eines göttlichen Namens zu verstehen, untersuchen wir den bedeutendsten Namen, den sich Gott im Alten Testament gab. In Hebräisch ist es Jahwe, oft mit „HERR“ (mit Großbuchstaben) übersetzt. Dieser Name unterschied Gott von den falschen Göttern anderer Nationen. Er sonderte ihn als den lebendigen, wahren Gott für das Volk Israel aus.

Jahwe leitet sich von einem hebräischen Wortstamm ab, das „sein“ bedeutet. Gott benutzte dieses Wort in 2. Mose 3, Vers 14, als Mose Gott nach seinem Namen fragte. In seiner Antwort bezeichnete sich Gott mit „ich werde sein“. Überlegen wir folgendes: Gott offenbarte sich dem alten Israel zur Zeit des Auszugs aus Ägypten als Feuersäule bei Nacht und als Rauchsäule bei Tag. Damit ist klar, daß der lebendige Gott in seiner Beziehung zu uns das sein kann, was er will. Er kann uns seine Macht und Gegenwart auf jede ihm angebrachte Art offenbaren.

Die Bibel sagt uns, daß der Gottesname Jahwe in Verbindung mit dem „ewigen Gott“ steht (1. Mose 21,33). In seiner Bedeutung ist er dem Griechischen für „Alpha und Omega“ ähnlich: „Ich bin das Alpha und das Omega, der Erste und der Letzte, der Anfang und das Ende“ (Offenbarung 22,12; Elberfelder Bibel). Jahwe kann daher als „der Ewige“ übersetzt werden, womit ausgedrückt wird, daß unser Schöpfer immer existiert hat und auch immer existieren wird.

Bei der Übersetzung von Gottes Namen in andere Sprachen ist die Erhaltung der Bedeutung des Namens wichtig, nicht seine phonetische Aussprache. Das Alte Testament wurde hauptsächlich in Hebräisch geschrieben, das Neue Testament in Griechisch. Die Namen Gottes wurden vom Hebräischen ins Griechische übersetzt, womit ein klares Beispiel gegeben wurde, daß es vollkommen in Ordnung ist, Gottes Namen auch in andere Sprachen zu übersetzen. Es ist also nicht nötig, die ursprüngliche Schreibweise zu benutzen.

Vergessen wir nicht, daß wir Gott für das anerkennen und anbeten sollten, was er wirklich ist. Daher ist die Bedeutung seiner Namen das Wichtigste, nicht die Aussprache oder die Schreibweise, wenn die Bibel in andere Sprachen übersetzt wird.